一些经常被(错误)拼读的计算机外来词
呃……我个人认为,读对算法或者程序的名字,是对其发明者最大的尊重。
- Manacher 字符串回文算法
- IPA: /ˈmɑːnɛkɛ:/;
其实这玩意俗称为马拉车算法,因为是线性的,很快啊(- 业界似乎没有正统的中文译名。
- Dijkstra算法
- IPA (International Phonetic Symbol): /ˈdɛɪkstra/;
- 较准确的中文音译:迪克斯特拉;
- 奇怪的中文音译:迪杰斯特拉;
更奇怪的中文音译:迪杰克斯特拉!
- Tarjan先生的各种算法(人家还健在)
- IPA: /ˈta:jɛn/;
- 较准确的中文音译:塔杨、塔尔杨;
正常的中文音译:塔尖;- 奇怪的中文音译:他贱!
- 排版系统
- IPA: /ˈleɪtɛk/ /ˈlɑːtɛx/ (音似”赫”)
- 总之最后一个字母不读“克斯”。
待更。